第一百二十一章 三分钟个人配音秀
惧内不是病提示您:看后求收藏(第一百二十一章 三分钟个人配音秀,华娱:我靠演技逆风翻盘,惧内不是病,镇魂小说网),接着再看更方便。
请关闭浏览器的阅读/畅读/小说模式并且关闭广告屏蔽过滤功能,避免出现内容无法显示或者段落错乱。
“这个好棒!”
“钧航是第一次来到《声临其境》,不如先请他给我们配一段,大家说好不好?”
霍钧航腼腆一笑,看向身旁的高露。
后者接受到信号,鼓励道:“你特别棒,所以你就大胆地去展现。”
霍钧航抿嘴笑着点了点头。
“接下来的时间交给霍钧航。”
主持人说完,霍钧航便站起身,朝胡军与刘琳的方向,半鞠躬道:“献丑了。”
随即,戴上耳机,深吸一口气,走到立式配音话筒前。
“他将为《美食总动员》里的柯博先生、阿比斯特、拉巴斯和史金,一共是四个角色配音。”
主持人说完,休息室另一位竞演的声音大咖不由得好奇道:“是中文还是英文?”
“我猜应该英文。”一旁的嘉宾猜测道。
第二现场的录音室内,霍钧航对着前方的摄像机鞠了一躬,深吸一口气。
随后,向旁边的工作人员比了一个oK的动作。
柯博先生:was ist los, Ambrister?(什么事啊,阿比斯特?)
阿比斯特:Gusteau's Restaurant……(厨神餐厅……)
柯博先生:wird Gusteau's Restaurant schlie?en?(餐厅要倒闭了,是吗?)
阿比斯特:No.(不是。)
柯博先生:Gibt es ein problem mit dem cashflow?(资金周转不灵了?)
阿比斯特:No.(不是。)
柯博先生:bist du auf ein neues Fast Food umgestiegen?Sprich sell, sprich sell, z?gere nicht.(还是改做新的快餐了?快说,快说,别吞吞吐吐。)
阿比斯特:they made a ebad became popular again.(他们东山再起,又火了。)
柯博先生:Ich habe Gusteau's Restaura vielen Jahren nicht komme.(我已经很多年没有评论厨神餐厅了。)
阿比斯特:Yup.(是的。)
柯博先生:meier Kommentar hat es aus einer Funf-Sterung geworfen.(我的最后一篇评论将它踢出五星好评。)
阿比斯特:Yup.(是的。)
柯博先生:Ich schrieb: das Gusteau's Restaurant hat endlich seie position in der Geschichte gew?hlt, vergleichbar mit dem Grunder der pasta, und ist eireter der bescheidenen Kuche geworden.(我写道:厨神餐厅终于选对他在历史上的最佳位置,堪与意大利面创始人媲美,成为卑贱食品的代表。)
阿比斯特:Absolutely.(对极了。)
柯博先生:dies ist meine abschlie?ende bewertung davon, um es endgultig abzuschlie?en.(这就是我给它的最终评价,给它盖棺定论。)
阿比斯特:Yeah.(是的。)
柯博先生:Ambrister, sag mir, wie kam es zu einem eback?(那阿比斯特你告诉我,它怎么会东山再起?)
史金:No, no, no, no, No.(不不不不不。)
拉巴斯:L'Ad le même, le temps est vrai, les faits sont indiscutables, le fils de son dieu Gusteau.(dNA相同,时间也对,事实无可争辩,他的厨神的儿子。)
史金:No puede pasar, es una spira total, el ni?o lo sabe. mira, finge ser un tonto ie.?tan pronto o lo vi, mi corazon era o un grupo,? de qué vino un grupo?(不可能发生,这是彻底的阴谋,那个男孩知道。你看他假装成无辜的傻瓜。一看到他,我心里就像一团,一团什么来着的?)
拉巴斯:Un désordre.(一团乱麻。)
史金:Asi es, finge ser un tonto y juega igo ese raton.(没错,装疯卖傻,用那只老鼠耍弄我。)
拉巴斯:Les rats?(老鼠?)
史金:Si, los dos tienen un nido de ratas, lo que deliberadamente me hace sentir que las secias del asunto son muy graves.(对,他们俩人鼠一窝,故意让我感到事情后果很严重。)
拉巴斯:Une souris?(一只老鼠?)
史金:Es absolutamente cierto.(千真万确。)
拉巴斯:Une souris si capable?(一只老鼠这么大本事?)
史金:por supuesto que no, solo queria crearme esa ilusion.?oh! Sé lo que está pasando aqui. Le pedi que matara al raton, y el resultado fue que Linguini se vengo de mi. Ahora puedo ver al ratoodas partes.(当然没有,他就是想给我造成那种假象。噢!我知道这是怎么回事了。我让他弄死这只老鼠,结果小宽报复我。现在我走到哪儿都可以见到那只老鼠。)
?? me han costado los ojos??pensé que estaba loco,? acaso VI aluaes??pero no! Ya no quiero jugar este tipo de trucos él.?Ya basta!(我眼花了吗?我以为我疯了,难道我看到的是幻觉?可是不!我再也不想跟他玩这种小把戏了。够了!)
拉巴斯:dois - je faire attentionà ce qui e les rats? ou vous?(我应该对老鼠的事表示关注吗?还是你?)
四个不同性格不同阶级的人物,被霍钧航配的惟妙惟俏,情感的表达,语气的递进,拿捏的非常到位。
收听这段表演的观众们,沉浸于动画的氛围中,久久不能自拔。
本章未完,点击下一页继续阅读。